Reclamele – inspiraţia inevitabilă a zilei! Tsunamiul de întrebări care loveşte liniştea domestică, de asemenea, inevitabil. Ce-i apa micelară? Dar micelar – izolat? Ce legătură are cu miceliu? Să fie o intuiţie grăbită? Banala etimologie populară? Dar şampon micelar? Chestia asta e într-adevăr de actualitate. Cât despre laminarea genelor… multe asocieri se nasc şi în acest background sintagmatic: de la a lamina? De-un neam cu vreun laminor?
Să le luăm lucid pe rând. Pe rând şi lucid se citesc şi paginile de dicţionar. Aşadar: micelian, ~ă. Pl.: ~ieni, ~iene / < fr. mycélien] (Bot.) 1. De miceliu. 2. Al miceliului.
Terminaţia nu prea seamănă cu terminaţia adjectivului micelar, dar orice încolţire de idee e bună de start-up. Păstrez sursa – Micul dicţionar academic, ediţia a II-a, 2010 – şi citesc toate cele de la miceliu: sn. Pl: ~ii / < fr. mycélium, ger. Mycellium: sistem de filamente subțiri și ramificate, care alcătuiește aparatul vegetativ al majorității ciupercilor.
Nu pare să se potrivească sintagmelor cosmetice. Aşa că sursa trebuie să fie una apropiată domeniului: ziarul de profil.
Lămuritoare, aproape exactă şi utilă ca o definiţie de lucru, e următoarea descriere: „Cu ajutorul noilor tehnologii din dermato-cosmetică oamenii de știință au reușit să amestece apa și un anumit tip de ulei prin intermediul unor molecule numite micele. Astfel, particulele mici de grăsime suspendate în apă sunt capabile să atragă la rândul lor alte grăsimi, cum este sebumul, dar și machiajul, praful sau impuritățile din pori. Și aceste micele pot curăța tenul în cel mai blând mod cu putință fără să-l usuce sau să-l afecteze în vreun fel. Și nu doar că îndepărtează impuritățile și excesul de sebum, dar nu necesită clătire.” Pe scurt: „o tehnologie inovatoare” care combină apa şi uleiul într-o particulă. (Vezi https://www.avantaje.ro/articol/ce-este-apa-micelara)
Alte pagini, ofertă discursivă similară, o întrebare plasată conştiincios la început: „Ce este o soluţie micelară? Soluţia micelară este, de fapt, o soluţie demachiantă compusă din micele, adică din particule mici de agenţi tensioactivi. Aceste particule minuscule se formează prin contactul între două faze neomogene: o picătură de ulei în apă sau invers.” (https://m.ele.ro/make-up/machiaj-profesional/solutia-micelara-ghid-de-utilizare-11608)
În concluzie, micelar vine de la micele (cu sensul de „particule, molecule”). Un singular n-ar fi greu de imaginat: micelă. Dicţionarele confirmă ipoteza: micelă sf. Pl: ~le / < fr. micelle, ger. Micelle: complex de molecule care se formează în substanțele coloidale și în soluțiile lor (Micul dicţionar academic). Coloidal – coloid: (despre unele substanțe sau materii) ale cărei particule se află în stare de dispersie și nu difuzează prin membrane. (Acelaşi dicţionar)
Tot de pe tărâmul cosmeticii, sintagma gene laminate. Fluxul conştiinţei mă poartă spre a lamina < fr. laminer: 1. (+ metale, aliaje metalice sau materiale nemetalice) A prelucra prin deformare plastică, cu ajutorul laminorului. 2. A întinde și a omogeniza cu laminorul fibrele textile în procesul de filare, în vederea toarcerii lor. 3. A reduce secțiunea de curgere a unui fluid. (Micul dicţionar academic, ediţia a II-a, 2010).
De care sens să fie mai apropiat laminatul cosmetic? În condiţiile în care: „laminarea genelor este un procedeu cosmetic noninvaziv și semipermanent care se realizează cu scopul obținerii unor gene curbate, lungi și dese.” (https://makeupcafe.ro/gene/laminare-de-gene/)
Mă pot gândi la „a întinde”, din moment ce în urma laminării cosmetice genele sunt mai lungi. Aici se poate întrezări o legătură semantică, verbul a lamina ajungând astfel la o triplă specializare şi funcţionând perfect pe mai multe sectoare semantice şi discursive: construcţii, textile, cosmetică. În vorbe lingvistice: extensie semantică, polisemie, iar nu omonimie.
Periplul lingvistic de azi se încheie cu o concluzie simplă: limba este un sistem deschis, sistem ce o ia fără tăgadă şi restricţii înaintea sistemul scriptic al dicţionarelor. Dicţionarele nu sunt aşadar suficiente, sursele de verificare fiind uneori revistele pe care le citim pentru cu totul alte motive. Sunt de folosit – şi am arătat asta – în contextul unor întrebări legate de uzul şi semantica unor intruziuni cărora nu le dăm de capăt şi sens dând fuga la dicţionar.
O lecţie mică pentru obiective măreţe!