Rolul traductologiei în dezvoltarea unor produse de success, dezbatere la UPT

conferinta traductologie upt

Conferința „Translation and Usability” a reunit zeci de specialiști din 7 țări, 8 universități și instituții ale Uniunii Europene la Timișoara. S-a dezbătut rolul traductologiei în dezvoltarea unor produse de succes.

Evenimentul a fost organizat de Direcția Generală de Traduceri a Comisiei Europene și Centrul de Studii Avansate în domeniul Traducerii – PoliCAT din cadrul Universității Politehnica Timișoara, în cadrul Zilelor Facultății de Științe ale Comunicării.

„Accesibilitatea sau capacitatea consumatorilor de a utiliza eficient articole – este esențială pentru succesul produselor și companiilor care le creează. Traducerea este, prin urmare, o componentă fundamentală a creării produselor utilizabile pentru piețele globale. Prin înțelegerea suprapunerii dintre traducere și accesibilitate, persoanele din ambele domenii pot juca un rol mai important în proiectarea și dezvoltarea produselor. Această înțelegere poate oferi, de asemenea, traducătorilor și profesioniștilor în utilizare noi modalități de a dovedi valoarea cu care pot să-și aducă o contribuție. Astfel de factori pot fi fundamentali pentru securitatea locurilor de muncă și succesul profesional pe piața modernă. Evenimentul a acoperit subiecte care includ, dar nu se limitează la, utilizarea traducerii, traducerea ca produs, traducerea pentru diferite tipuri de audiență țintă și altele”, au transmis reprezentanții UPT.

În deschiderea evenimentului, rectorul Universității Politehnica Timișoara, conf. univ. dr. ing. Florin Drăgan, a prezentat un scurt istoric al UPT, subliniind că dezvoltarea tehnologică accelerată din ultima perioadă fac necesară o corectă comunicare către publicul larg, organizarea unei astfel de conferințe într-o universitate tehnică fiind astfel pe deplin justificată.

Tot în deschiderea evenimentului, reprezentanții co-organizatorilor, Daniela Badea, din partea Direcției Generale de Traduceri a Comisiei Europene și prof. univ. dr. Daniel Dejica, decanul Facultății de Științe ale Comunicării din cadrul Universității Politehnica Timișoara, au adresat salutul lor participanților la conferință, exprimându-și speranța că aceasta va duce la îmbunătățirea practicilor de traducere.

Sesiunile plenare au adus în discuție subiecte de mare actualitate, prezentate de speakerii invitați: Kirk St.Amant, profesor la Louisiana Tech  University, SUA și specialist în comunicare tehnică – Cognition, Translation and Design: Expanding the Role of Translators into Usability Researchers and Product Design Consultants; Titela Vîlceanu, profesor la Universitatea din Craiova și președinte al Societății Române de Studii de Anglistică și Americanistică.

Conferința a inclus și două workshop-uri coordonate de Kristiina Suviste, Unitatea de consultanță eTranslation a Comisiei Europene (IA la Comisia Europeană: Traducere automată și alte servicii multilingve bazate pe IA) și de Ciprian Dan Dumea, Profesionist intercultural și lingvistic la Direcția Generală Traduceri a  Parlamentului European (Traducerea ca exercițiu de adaptare).


/** clever pariuri **/ /** sfarsit clever **/